宜蘭縣教育支援平台 會員登入 會員註冊 我的i教書 發表新文章

十月 28, 2015, 10:25

高一課文:te magal lpgan kki’an na ita Tayal 泰雅族的建築

Posted by super620808 | 迴響 (0) | 引用 (0) | 閱讀 (220) | 課程教學 | 推文 (0)

ita tayal hiya ga, te sazing khmay squliq ta nyux maki rhiyal Taywan qani. mlikuy qu pspngan ta qnxan ngasal. mlikuy ga magal laqi’ kneril squliq, kneril ga musa ngasal squliq. kneril ga ungat nnanu cintman ki lalu nya sraral, nanak maki ngasal mlahang llaqi’ ru smryut zyaw na ngasal na ngasal. ana ga ryax na misuw qani uzi lga, wayal n-gyut n-gyut m’zyuw qu qnxan la. kneril uzi ga, nyux n-gyut lmiliq qu lalu cintman nha la.

payat kinlgan nya pcizywagun kneril Tayal maki squ qsahuy ngasal.

qutux ga puqing sinbilan gaga na qqyanux pisqunan ga, siki msqun mlikuy ki kneril qalang ta Tayal.

sazing ga mluw inlungan squ mlikuy nya: mlahang gaga na pinsqunan, si squtux mluw squ mlikuy nya. ungat nnanu sinqihan ki pinc’alax.

tugal ga smi inlungan ki manga llaqi: laqi ga ramu ki qyus na yaya, bniq qu Utux bnkis.

lokah mpanga ki manga llaqi. ana mozyay qnxan ga iyat nbah pc’alax qu mlikuy ki kneril.

  payat ga srhuw mlahang qnxan gaga na ngasal: laqi kneril musa ngasal squliq ga, blequn nha balay pcbaq gaga na klahang llamu zyaw na kkneril, nway ini s’uraw lalu na bnkis ta.

[ mlahang gaga qnxan na ngasal ] qu puqing sinrhuw pciyagun kneril kkaki ngasal. baq mlahang gaga squliq ga, lokah balay lmnglung ru musa thuzyay mqanga zyaw na pinsqunan, ngasal, llaqi, nanu qu mlikuy ga, pqasun nya balay mpanga kwara kin’guy qnxan na ngasal uzi.

 

第六課翻譯…

原住民族群人口數為第二多的泰雅族,是父系社會,行一夫一妻的單偶婚制,以男娶女嫁為原則。泰雅族的女人是男人的財產,在家庭中沒有地位,主要是負責家務與子女教養。但隨著經濟結構的改變,泰雅族人婚姻關係的互動有了變化,婦女已慢慢體認了自我,爭取應有的尊重。

據研究指出,原住民婦女對婚姻與家庭的責任有四個部分:

l  婚姻之鑰: 她們認為結婚是人生必經的過程,沒有結婚的人就是不負責的人,對族群沒有貢獻。而有正常婚恩的人,也能享有較高的社會地位。

l  對他(夫)方負責: 她們認為應該為自己交往的對象,也就是目前的丈夫負責,不能因為厭倦或討厭他就離開。

l  對孩子負責: 她們認定孩子是自己血肉情感的一部分,要有責任顧小孩,即使再苦還是要照顧小孩,不可隨意離婚。

l  維持家庭和社會的完整: 泰雅族的婦女在出嫁時,都會被慎重叮嚀要善盡妻子的角色,不能讓祖先蒙羞。

「責任感」是原住民婦女在婚姻家庭中的職責,她們不會輕易放棄婚姻。因為,受責任感之故,她們對婚姻、家庭、子女、丈夫會無私且無怨無悔的付出。

 

生詞

smryut zyaw  打理家務    kinlgan  部份;種類    pinngsa  貢獻;呈現

sinqihan  懷恨     pinc’alax  分離;分開    ramu  血;血緣

gyus  腸子;胎   mpanga  背負;承擔   manga  餵養  s’uraw lalu  蒙羞

kneril kkaki ngasal  家庭主婦   kin’guy qnxan  生活清苦

十月 28, 2015, 10:24

國中三年級課文:te tiyu lpgan qnxan na pisqunan 泰雅婚姻生活

Posted by super620808 | 迴響 (0) | 引用 (0) | 閱讀 (176) | 課程教學 | 推文 (0)

ita tayal hiya ga, te sazing khmay squliq ta nyux maki rhiyal Taywan qani. mlikuy qu pspngan ta qnxan ngasal. mlikuy ga magal laqi’ kneril squliq, kneril ga musa ngasal squliq. kneril ga ungat nnanu cintman ki lalu nya sraral, nanak maki ngasal mlahang llaqi’ ru smryut zyaw na ngasal na ngasal. ana ga ryax na misuw qani uzi lga, wayal n-gyut n-gyut m’zyuw qu qnxan la. kneril uzi ga, nyux n-gyut lmiliq qu lalu cintman nha la.

payat kinlgan nya pcizywagun kneril Tayal maki squ qsahuy ngasal.

qutux ga puqing sinbilan gaga na qqyanux pisqunan ga, siki msqun mlikuy ki kneril qalang ta Tayal.

sazing ga mluw inlungan squ mlikuy nya: mlahang gaga na pinsqunan, si squtux mluw squ mlikuy nya. ungat nnanu sinqihan ki pinc’alax.

tugal ga smi inlungan ki manga llaqi: laqi ga ramu ki qyus na yaya, bniq qu Utux bnkis.

lokah mpanga ki manga llaqi. ana mozyay qnxan ga iyat nbah pc’alax qu mlikuy ki kneril.

  payat ga srhuw mlahang qnxan gaga na ngasal: laqi kneril musa ngasal squliq ga, blequn nha balay pcbaq gaga na klahang llamu zyaw na kkneril, nway ini s’uraw lalu na bnkis ta.

[ mlahang gaga qnxan na ngasal ] qu puqing sinrhuw pciyagun kneril kkaki ngasal. baq mlahang gaga squliq ga, lokah balay lmnglung ru musa thuzyay mqanga zyaw na pinsqunan, ngasal, llaqi, nanu qu mlikuy ga, pqasun nya balay mpanga kwara kin’guy qnxan na ngasal uzi.

 

第六課翻譯…

原住民族群人口數為第二多的泰雅族,是父系社會,行一夫一妻的單偶婚制,以男娶女嫁為原則。泰雅族的女人是男人的財產,在家庭中沒有地位,主要是負責家務與子女教養。但隨著經濟結構的改變,泰雅族人婚姻關係的互動有了變化,婦女已慢慢體認了自我,爭取應有的尊重。

據研究指出,原住民婦女對婚姻與家庭的責任有四個部分:

l  婚姻之鑰: 她們認為結婚是人生必經的過程,沒有結婚的人就是不負責的人,對族群沒有貢獻。而有正常婚恩的人,也能享有較高的社會地位。

l  對他(夫)方負責: 她們認為應該為自己交往的對象,也就是目前的丈夫負責,不能因為厭倦或討厭他就離開。

l  對孩子負責: 她們認定孩子是自己血肉情感的一部分,要有責任顧小孩,即使再苦還是要照顧小孩,不可隨意離婚。

l  維持家庭和社會的完整: 泰雅族的婦女在出嫁時,都會被慎重叮嚀要善盡妻子的角色,不能讓祖先蒙羞。

「責任感」是原住民婦女在婚姻家庭中的職責,她們不會輕易放棄婚姻。因為,受責任感之故,她們對婚姻、家庭、子女、丈夫會無私且無怨無悔的付出。

 

生詞

smryut zyaw  打理家務    kinlgan  部份;種類    pinngsa  貢獻;呈現

sinqihan  懷恨     pinc’alax  分離;分開    ramu  血;血緣

gyus  腸子;胎   mpanga  背負;承擔   manga  餵養  s’uraw lalu  蒙羞

kneril kkaki ngasal  家庭主婦   kin’guy qnxan  生活清苦

十月 28, 2015, 10:21

國中三年級課文:te magal lpgan kki’an na ita Tayal 泰雅族的建築

Posted by super620808 | 迴響 (0) | 引用 (0) | 閱讀 (215) | 課程教學 | 推文 (0)

puqing kki’zn ngasal ita Tayal hiya ga ngasal, smbes kya lga khu, qyatan bizyok, libu ngta, thpa, cinpaga, ki tnobuy.  nanak balay cinpaga qu spiyang. ungat yan qani qu binah na ttayal hiya. khu qu nyux mqqasuw maki squ llingay ngasal, skabaly nha squ tapaq qlacing ini ga rrema, maki minnak iyat kinqiri na sinrhgan nya. kki’an ngasal na ita Tayal hiya ga, ini ptnaq kwara qu blihun nya, maki qu qruyux ru r’tung, maki hiuy na ngasal uzi ga skbalay nha sakaw ’byan.

(一) khu

ita Tayal hiya ga, maki qutux ngasal ta kwara, maki uzi skwan ta qqaya. qutux qutux ngasal Tayal ga, maki pinqutux khu. ana ga bhci’ rhiyal ru piyux pibahuw ga, maki qsazing ru cyugal khu. cyux uzi msqun kbalay sazing ru cyugal khu qutux nniqan. kbalay khu qani ga, skbalay nha ska na pinqmahan ini ga qmapah ta ngasal. ngungu nha uwah miyup llamu na qinyatan ru qqoli mawah mainq snku ska khu. ana ga, maki uzi srxun nha bawiq ’lwax payat ru tiyu kakay nya msrux kbalay, sqalang nha squ yulu. mblaq smku kwara pinbahuw qutux qutux kawas.

(二) tatak

ita Tayal sraral, qmayah ru ngasal kki’an ga mstwahiq, ngungu nha hutaw ryax na tmubux ru kluhan, kbalay tatak maki qmayah. ana musa qmalup rgyax uzi ga, kbalay qutux tatak uzi. kkbalay na tatak mtnaq qu kinbalay squ ngasal, ana ga cipuq hazi qu tatak hiya. tatak qmayah uzi ga, iyat nanak ’byan kki’an, sskwan na pibahuw ru qqaya. qutux kawas, qlyan mqumah maki qmayah, gbyan m’abi squ tatak, si ktay suqun kwara piqunah qutux kawas qani. kruma uzi ga, qyatan nha ngta maki squ tatak qmayah. kkbalay squ tatak ga maki payat hkuy nha. Tatak na qqalup hiya ga qutux balay binah lmugan nha, mukan nha lbak na abaw guquh ki lmiquy.

(三) libu ngta

qmayat ngta kwara qu ssquliq na Tayal, maki kwara uzi qu libu ngta nha. liba ngta ru khu ga, msbes squ puqing na ngasal kki’an. ini nbah mssaxa. libu ngta hiya ga, rema qu ’lwax nha, rroq kblayun, lmiquy qu ramuw nya, rrema qu qnryang nya. ana ga, maki uzi qu bawiq kinnalay nha liba ngta, yan nqu khu, ngungu nha mwah miyup hmiriq ki maniq qu qinyantan.

 

第五課翻譯…

泰雅族的建築以家屋為主,附屬建築有殼倉、豬舍、雞舍、獸骨架、望樓及首棚,其中尤以朢樓最為突出,是為其他原住民族所沒有的;而殼倉散立於家屋聚落中,在東部及西北部方型之木、竹建構的主屋之間,也呈現了相當之地位。在平面的類型上,泰雅族的家屋是一個極平凡的矩形,由於入口方向不同,有長邊及短邊正命的差異,但是屋之四隅作為床舖相當一致。

(一) 殼倉

泰雅族每戶人家大多只有主屋一間,少數有主屋旁加蓋置物室,而殼倉最主要的附屬建築物。泰雅族的殼倉通常都設在住屋的附近或耕地中央,原則上每戶有一間殼倉,經濟條件較好者也有二、三間殼倉的情形,其構造為樁上式建築共有一間。殼倉多做矩形,其構造為樁上式建築,將四根或六根支柱埋在地下作為支柱,形成高約四、五公尺的高架建築,並且用竹子或木材做牆,用竹子或茅草鋪蓋單斜或二披水屋頂。在四方支柱與地板之銜接部向下約五、六寸之處,以圓形且中央凹下的木盤做護緣,將其凹面向下嵌入柱子,以坐止鼠類進倉偷吃存糧,稱為防鼠板或防鼠盤。

(二) 工寮

由於泰雅族採聚居方式,因此,農田與家屋的距離很遠,當耕地遠離住屋時,為避免在播種或收獲之際每日往返,所以泰雅族人在山田裡常搭建簡單的耕作工寮,小屋僅在播種及收獲期間暫時居住;此外到遠方狩獵需宿數夜時,也會臨時在獵場設置小屋。泰雅族的耕工寮,形式與家屋相似,只是略小而己。田中耕作小屋的功能除了能暫時棲身外還可兼作倉庫,把所收的作物、耕作的農具都放在這裡。泰雅族在農忙的時候,一家生產者都集中在住小屋,白天在田裡工作,夜間就住在這裡,直到農忙時完畢時才回到部落,恢復正常的生活。所以,小屋的設備很齊全,有些人家還把雞隨在這裡,農閒期間也常來走動。耕作小屋常蓋成正方形或長方形,立柱之後,再蓋上一面或兩面傾斜的屋頂,大多以竹子或茅草鋪頂;而狩獵及出草時所使用的小屋為暫時性的,所以大多為一面傾斜,用芭蕉或茅草葉來鋪蓋。

(三) 雞舍

泰雅族幾乎每一家都飼養雞,因此,雞舍很普遍。雞舍和殼倉一樣,是屬於家屋的附屬建築,不單獨存在。雞舍以竹子或木材做支柱,在地上建築低矮的小草屋,也是竹墻式的,頂與四壁都是竹子,是唯一的地上建築物。雞舍也有高架式建築,形似殼倉,主要為防止野獸侵擾。

生詞

khu 殼倉             qyatan bizyok 豬舍     libu ngta 雞舍  

thpa 獸骨架           cinpaga 望樓          tnobuy 首棚         

tapaq 方型            sinrhgan 地位         skwan qqaya 置物室 

bhciy rhiyal 廣大土地   kakay 支柱           lmiquy 茅草  

ngungu 避免          ginaw nya 臨時        sliy 集中  

ruma 桂竹            abaw guquh 香蕉       r’tung 短  

qruyux 長            yulu 勉鼠板            hkuy 屋角  

blihung 門窗

十月 28, 2015, 10:21

國中三年級課文:te magal lpgan kki’an na ita Tayal 泰雅族的建築

Posted by super620808 | 迴響 (0) | 引用 (0) | 閱讀 (183) | 課程教學 | 推文 (0)

puqing kki’zn ngasal ita Tayal hiya ga ngasal, smbes kya lga khu, qyatan bizyok, libu ngta, thpa, cinpaga, ki tnobuy.  nanak balay cinpaga qu spiyang. ungat yan qani qu binah na ttayal hiya. khu qu nyux mqqasuw maki squ llingay ngasal, skabaly nha squ tapaq qlacing ini ga rrema, maki minnak iyat kinqiri na sinrhgan nya. kki’an ngasal na ita Tayal hiya ga, ini ptnaq kwara qu blihun nya, maki qu qruyux ru r’tung, maki hiuy na ngasal uzi ga skbalay nha sakaw ’byan.

(一) khu

ita Tayal hiya ga, maki qutux ngasal ta kwara, maki uzi skwan ta qqaya. qutux qutux ngasal Tayal ga, maki pinqutux khu. ana ga bhci’ rhiyal ru piyux pibahuw ga, maki qsazing ru cyugal khu. cyux uzi msqun kbalay sazing ru cyugal khu qutux nniqan. kbalay khu qani ga, skbalay nha ska na pinqmahan ini ga qmapah ta ngasal. ngungu nha uwah miyup llamu na qinyatan ru qqoli mawah mainq snku ska khu. ana ga, maki uzi srxun nha bawiq ’lwax payat ru tiyu kakay nya msrux kbalay, sqalang nha squ yulu. mblaq smku kwara pinbahuw qutux qutux kawas.

(二) tatak

ita Tayal sraral, qmayah ru ngasal kki’an ga mstwahiq, ngungu nha hutaw ryax na tmubux ru kluhan, kbalay tatak maki qmayah. ana musa qmalup rgyax uzi ga, kbalay qutux tatak uzi. kkbalay na tatak mtnaq qu kinbalay squ ngasal, ana ga cipuq hazi qu tatak hiya. tatak qmayah uzi ga, iyat nanak ’byan kki’an, sskwan na pibahuw ru qqaya. qutux kawas, qlyan mqumah maki qmayah, gbyan m’abi squ tatak, si ktay suqun kwara piqunah qutux kawas qani. kruma uzi ga, qyatan nha ngta maki squ tatak qmayah. kkbalay squ tatak ga maki payat hkuy nha. Tatak na qqalup hiya ga qutux balay binah lmugan nha, mukan nha lbak na abaw guquh ki lmiquy.

(三) libu ngta

qmayat ngta kwara qu ssquliq na Tayal, maki kwara uzi qu libu ngta nha. liba ngta ru khu ga, msbes squ puqing na ngasal kki’an. ini nbah mssaxa. libu ngta hiya ga, rema qu ’lwax nha, rroq kblayun, lmiquy qu ramuw nya, rrema qu qnryang nya. ana ga, maki uzi qu bawiq kinnalay nha liba ngta, yan nqu khu, ngungu nha mwah miyup hmiriq ki maniq qu qinyantan.

 

第五課翻譯…

泰雅族的建築以家屋為主,附屬建築有殼倉、豬舍、雞舍、獸骨架、望樓及首棚,其中尤以朢樓最為突出,是為其他原住民族所沒有的;而殼倉散立於家屋聚落中,在東部及西北部方型之木、竹建構的主屋之間,也呈現了相當之地位。在平面的類型上,泰雅族的家屋是一個極平凡的矩形,由於入口方向不同,有長邊及短邊正命的差異,但是屋之四隅作為床舖相當一致。

(一) 殼倉

泰雅族每戶人家大多只有主屋一間,少數有主屋旁加蓋置物室,而殼倉最主要的附屬建築物。泰雅族的殼倉通常都設在住屋的附近或耕地中央,原則上每戶有一間殼倉,經濟條件較好者也有二、三間殼倉的情形,其構造為樁上式建築共有一間。殼倉多做矩形,其構造為樁上式建築,將四根或六根支柱埋在地下作為支柱,形成高約四、五公尺的高架建築,並且用竹子或木材做牆,用竹子或茅草鋪蓋單斜或二披水屋頂。在四方支柱與地板之銜接部向下約五、六寸之處,以圓形且中央凹下的木盤做護緣,將其凹面向下嵌入柱子,以坐止鼠類進倉偷吃存糧,稱為防鼠板或防鼠盤。

(二) 工寮

由於泰雅族採聚居方式,因此,農田與家屋的距離很遠,當耕地遠離住屋時,為避免在播種或收獲之際每日往返,所以泰雅族人在山田裡常搭建簡單的耕作工寮,小屋僅在播種及收獲期間暫時居住;此外到遠方狩獵需宿數夜時,也會臨時在獵場設置小屋。泰雅族的耕工寮,形式與家屋相似,只是略小而己。田中耕作小屋的功能除了能暫時棲身外還可兼作倉庫,把所收的作物、耕作的農具都放在這裡。泰雅族在農忙的時候,一家生產者都集中在住小屋,白天在田裡工作,夜間就住在這裡,直到農忙時完畢時才回到部落,恢復正常的生活。所以,小屋的設備很齊全,有些人家還把雞隨在這裡,農閒期間也常來走動。耕作小屋常蓋成正方形或長方形,立柱之後,再蓋上一面或兩面傾斜的屋頂,大多以竹子或茅草鋪頂;而狩獵及出草時所使用的小屋為暫時性的,所以大多為一面傾斜,用芭蕉或茅草葉來鋪蓋。

(三) 雞舍

泰雅族幾乎每一家都飼養雞,因此,雞舍很普遍。雞舍和殼倉一樣,是屬於家屋的附屬建築,不單獨存在。雞舍以竹子或木材做支柱,在地上建築低矮的小草屋,也是竹墻式的,頂與四壁都是竹子,是唯一的地上建築物。雞舍也有高架式建築,形似殼倉,主要為防止野獸侵擾。

生詞

khu 殼倉             qyatan bizyok 豬舍     libu ngta 雞舍  

thpa 獸骨架           cinpaga 望樓          tnobuy 首棚         

tapaq 方型            sinrhgan 地位         skwan qqaya 置物室 

bhciy rhiyal 廣大土地   kakay 支柱           lmiquy 茅草  

ngungu 避免          ginaw nya 臨時        sliy 集中  

ruma 桂竹            abaw guquh 香蕉       r’tung 短  

qruyux 長            yulu 勉鼠板            hkuy 屋角  

blihung 門窗

十月 28, 2015, 10:20

國中二年級課文:te tiyu lpgal gaga na msqun ita Tayal sraral 泰雅的傳統婚姻習

Posted by super620808 | 迴響 (0) | 引用 (0) | 閱讀 (198) | 課程教學 | 推文 (0)

kahul squ puqing gaga na sraral ita Tayal hiya ga, mlikuy siki inlungan nya balay musa smzye ngasal nqu kneril. musa smzye uzi ga. siki tmalam mita squ siliq. Mha na blaq knita nha lga. maras squ qwaw ru musa ngasal na kneril smzye la.

 cinngasal nqu kneril qani ga, ini si swal minqutux musa smzye. nanu siki minpusal lga. smwal la. mha ni smwal qu cinngasal kneril qasa ga, galun nha qu innaras su, tehuq squ mqas laqi kneril qasa, klayun nha zyaw na pssqun. bnkis na sazing cinngasal qu musa smpung kwara gaga zyaw na mssqun.

 gaga zyaw na isqunan

 (一) mhotang: cinngasal mlikuy s’aras nha baq mqyanux squliq musa ngasal nqu

kneril mhotang ke’ qu pin’aras.

  (二) pbtwan: snpung na baq mqyuanux squliq. sazing cinngasal mkkayal pbtwan

nha . squnun nha mkkayal zyaw nqu kwara, osa nha tmasuq msqun.

  (三) magal ina ru smqqas: gaga Tayal hiya ga. iyat kinqiri qu knita nha zyaw na msqun qani. baha hmswa ita squliq ga mintxal ta balay msqun. Hopa ru iyat balay kinqiri na zyaw qani.

l  ps’urux kbalay qutux gaga smsum zyaw na pciyagun, qutux qutux ngasal ga, qutux ini ga sazing hi, msqun kwara ru musa mgluw ngasal na kneril qasa. musa rmaw mcizyaw zyaw na pciyagun nha.

l  mwayaw squ mrkyas ru lokah na llaqi likuy. musa mluw qmalup ru tqulih.

l  trang ryax na psqunan lga. qutux qutux ngasal gluw nha. si tbuci miq pinqutux ini ga sazing qinyatan ngta, sumul, mami ru qwaw, ana kwara nniqun ramat uzi.

 

生詞…

smzye  取親;婚姻    tmalam mita  占卜   blaq knita  吉卜  

cinngasal 家人   minqutux  一次   minpusal  多次   pinkyalan 協議;協商   mhriq  離開;離席   pbbiq  相互給予   tutuh  煙斗   tbaku  煙葉   mkkayal  討論;協議   hmtuy  阻止;不肯   galun  接受;拿 

innaras 聘禮  smpung  決定;決策   mhotang  求婚;作媒  

iyat kinqiri  嚴謹;嚴肅  mintxal  首;一次   mwayaw  挑選  

tbuci  分別;各自   pinqutux  一個;一份   qinyatan ngta  雞隻

 

翻譯…

   泰雅族根據傳統,男方應主動央求媒人向女方求婚。媒人受託之後,先做鳥占卜吉凶。若為吉兆,則攜酒赴女方提親。

   女方家初次必要婉拒,一定要媒人再三提出後才能答應。起初幾次談判雖無結果,但媒人離去前一定要與主人互相敬煙,約定再議。

   若女方父母拒絕再議,即表示拒婚。女家若表示同意,則接受媒人攜來之酒共飲。女方許婚後,通常也有納聘。等到女方滿意之時,便可成親,由雙方父母主婚。

   結婚程序

   (一) 求偶(求婚): 男方家長央求媒人至女方家求婚。

   (二) 納聘: 由媒人安排下,雙方家長言商聘禮數額、決定工作時日即結

婚日期。

   (三) 娶親與婚禮: 泰雅族人非常重視『婚禮』,認為結婚是一個人在一

生中僅有的一次,也是人生一件大事。自決定結婚日期後,由男方

親屬召開會議討論結婚準備事宜如下:

l  成立勞動團體,由每戶派一、二人組成,前往女方家做勞役。

l  挑選壯士成立狩獵團體入狩獵、捕魚。

l  指定結婚之日各戶至少提出一、二隻雞、米糕、米飯及酒,並準備結婚當日的菜餚。

十月 28, 2015, 10:18

國中二年級課文:te magal lpgal lzyaw na kmluh trakis 小米收割季

Posted by super620808 | 迴響 (0) | 引用 (0) | 閱讀 (195) | 課程教學 | 推文 (0)

talagay! kinkhmay squliq nyux maki qalang Talah beh親水公園, nanu cyux nha sqasan ga ? cyux smqqas ryax kmluh trakis. baha hmswa nyux mqas piyux balay knluh nha trakis, nyux spngsa squliq kahul squ qniyat ru bway pintczyagan nha.

   ryax sqasan qasa hiya ga, kya qu mnwah mita ana kahul n’inu ga, maki squ 親水公園, ktan nha kwara pinbahuw trakis, memaw mtasiq kwara rhiyal, qani hiya ga minkahul squ qniyat nha nanak, balay pmuhi ru mlahang. teta kana zngi uzi laqi kinbahan muci nanu zyaw na trakis qani. aring ’ringan tehuk qmsuqan na kawas mqumah ta krryax. ini ta rangaw balay mqumah, kako squ pitu tehuk squ mpuw qutux bycing. mnayang rgyax, smalit ru lmom, s’agal nha gaga mlahuy pzimu, minkahul squ pinzimwan nha qani aki blaq pinbahuw muci, mlahang gaga na tmubux ru gaga na kmluh. pgaga tmubux ga, mzibuq mtuliq phekil trakis, ini hyuciy qbuliq pinnhwan. smyus lga, maras qotul puniq, hekil, qwaw, bwax trakis ru karuh. sazing squliq musa lama qmayah tbuxan na pgaga qasa.

magal pazih kmihuy qutux qba’ kinlabang nya, tmaruq pgalu Utux bnkis, pghaq sami trakis la, klhangi sami, pkbwayun balay kwara pinbahuw myan.

masuq pgalu lga skan nha hekil trakis ru sbuling beh kska tnaruq rhiyal, sturing nha qwaw trakis, thay na hekil ki qwaw ga qsugun ru plagun maniq maki beh na qmayah. suruw na pingaga uzi ga, musa qutux saxa rhiyal na pgaga mtnaq kbalay gaga loziy.

zyaw na gaga kmluh hiya ga, mhuqil qu trakis, tehuk ryax na kluhan, qutux qutux ngasal musa lama kmyut sazing bengan bwax trkis. qutux bengan ga squziy rqaru qhuniq, qutux bengan uzi ga, pmhyun syaw qmayah. masuq kmluh kwara lga, san squzyi’ ramuw na khu. sasal mzibuq, sazing squliq musa smyus Utux bnkis, masuq msina kinbleqan lga, mhriq squ kni’an muwah ngasal, ini nbah mbzinah mita ru tmnga, maki qu psaniq na gaga.

masuq pgaga kwara mrhuw bnkis lga, phtgun nha kwara sqasal na zyaw, maki yugi ki qwas na pinzimu, smxu hikil, mqbaq zyaw na tmami ru msqun tmalam maniq ru mnbuw. qutux qu piyang balay zyaw ga, nyux thuzyay pcbaq ita llaqi Tayal ru llpyung ta, kana ta zngiy gaga tmubux ki kmluh, mqas mnaga pins’unan kluhan trkis qutux qutux kawas.

 

生詞…

kinkhmay 眾多   pinbahuw trakis 小米穀物   mtasiq 綠油油一片   aring ’ringan 自始;開始   tehuk qmsuqan 直到最後  

mnayang rgyax 開墾山林   smalit 砍伐   lmom 燒墾火  

mlahuy pzimu 祈福   mzibuq mtuliq 早日   phikil   搗小米糕   qhutul puniq 火把   karuh 鋤頭   kmihuy 挖掘   sbuling 丟;撒   thay 剩餘   palgun maniq 一起分享   kmyut    qutux bengan 一把   squziy 吊;繫   rqara qhuniq 樹枝   ramuw khu 穀倉屋頂  

smxu hikil 搗米糕

翻譯…

好熱鬧啊!崙埤社區親水公園在辦什麼活動呢? 哇!原來是在每年的六月初,崙埤社區會舉辦一年一度的小米收割季慶祝活動,以「豐收」彰顯泰雅族人勤奮的性格。

會場內外,讓前來參與的人們,感覺是莊嚴的、熱鬧的,可以看到親水公園一片綠油油的小米園地,這都是族人認養土地所辛苦栽種的成果,希望族人能多深刻感受到「小米」的重要性,而農耕是族人最主要的經濟活動,整年均以燒墾為主。最忙錄的季節七、八月,其次是十一月,農耕生產方式通常是以燒墾為主。過去族人會以祭典儀式,希望所種植的作物能成功能豐收,例如:播種祭、收割季。

播種祭:清早就起床蒸祭獻用的小米糕,家中的火種不可熄滅,祭典時,以此火種點燃火把,連同小米糕、少許酒、小米穗及小助頭,由兩個祭司帶往耕作地。先到其中一名祭司的耕作地,用小鋤頭鏟方尺之地,舉行播種儀式,而後向祖靈祈求所播下的小米穗能全部發芽,祈祝後,撕裂小米糕一半,置於祭田中央,傾酒其上,所剩小米糕、酒,由兩祭司在祭田旁分食。在這之後,再赴另一位祭司的耕作地,舉行同一儀節。

收割季:小米成熟後,決定收割的當日,每一家先到田裡割取數穗小米回家,一穗掛樹上,一穗種在田野,等收割完畢後,再掛至一穗於倉庫的屋頂上。在祭祀日當日的清晨,族人選定兩人召喚祖靈,祈求好運,等到儀式結束後,族人即離開現場,不得回頭看。

    會場先有耆老們完成祈福儀式,接著有各項祈福表演的演出,活動內容精彩隆重,有祈福舞蹈表演、祈福詩歌展演、祈福歌謠展演、小米麻糬製作示範、小米醃肉製作解說、小米酒製作解說以及各項小米產品的品嚐,最重要的項目,是讓族人或其他族群朋友們,親身體驗收割小米,大家一起分享豐收的喜悅

 

十月 28, 2015, 10:17

國中一年級課文:te tiyu lpgal gaga na msqun 泰雅的婚姻制度

Posted by super620808 | 迴響 (0) | 引用 (0) | 閱讀 (159) | 課程教學 | 推文 (0)

 ita Tayal hiya ga, msqun m’likuy ru k’neril ga iyat kinqiri na zyaw, baha hmsuwa, msqun ga giwal nyux mubuy qbuli na ngasal ta, k’neril ru m’likuy ga nyux mhkangi bes, mwah mlahang ru bnkis na yaya yaba, ini ga yutas ru yaki.

   zik na msqun, k’neril ga siga lama baq tmring zyaw na tminun ; m’likuy ga baq mlahang ngasal ru zyaw na mqyanux, qtasal rqyas lga m’likuy balay、mkneril balay son nha la, ana qeri lama mhkangi bes uzi la. msqun m’likuy ru k’neril ga ini maki qu psaniq na zyaw: sobeh ramu ga ini pcqun, ini mhmut hmiriq gaga, msqun lungan lga, ini mhmut mita binah na k’neril ru binah na m’likuy, muci su kya lga s’angun sun a Utux bnkis, phogun sun ha pila ru biyaq.

   kmayal qu bnkis Tayal: blaq balay ga magal k’neril na Tayal ru msqun m’likuy na Tayal. tnaq gaga ru ke’ ga thuyay mpkal ru mcisal.

   misuw qani lga, ana ini pgluw squ gaga raral, ana ga son muci msqun hiya ga iyat kin qiri na zyaw, m’likuy ru k’neril msqun lga siki lokah mtizyaw、lokah mlahang laqi ru cinngasal, muci kya ga musa blaq qu qnxan qutux ngasal.

生詞…

msqun 結婚   giwal 好比   mubuy 繼承   mbganrul 交往

cinngasal 自家人   qbuli 香火   mhkangi 尋找   mqyanux 生活   phogun    sobeh

翻譯…

對泰雅族來說婚姻的事非常重要,而且是必要的。第一結婚傳宗接代傳香火;第二是為青年男女尋找伴侶;第三是為照顧家庭和年邁的父母和祖父母。

在結婚前,女人必須先學會編織工作、會做家事;男人會保護家庭、和各樣的生活技能,年齡到了之後,就為他們紋面,成為真正的男人與真正的女人之後,才能開始尋找結婚的伴侶。男女結婚有它的禁忌: 血緣太近不能成親,婚前不能有性行為,結婚後更嚴禁有婚外的男女感情,若不遵守會被祖靈責備,也會被罰錢或以豬隻賠禮。

婚配對象最好是同族的男女結婚,相同的風俗與語言較好溝通交往。

現在的婚姻,雖然已經沒有遵守過去的習俗,但是婚姻是人生非等閒之輩之事,應該要很慎重,男女結婚之後,必須努力工作、努力照護孩子和家人,唯有如此家庭生活才會美好。

十月 28, 2015, 10:14

國中一年級課文:te zmagal lqgan psani na sm’atu 播種祭的禁忌

Posted by super620808 | 迴響 (0) | 引用 (0) | 閱讀 (154) | 課程教學 | 推文 (0)

  kinbkisal ta ita Tayal, aring raral mqyanux beh rgyax, ana m’guy qnxal ga, baq thuyay balay mqyanux, piyux balay ku kinbaqan nha zyaw mqyanux, ini phmut mqyanux, maki qu tuqiy nya ru blaq gaga uzi .

  son muci sm’atu hiya ga. iyac kinqiri na zyaw, nanu siga lgan su ru khanan su gaga, yasa maki pinbahuw su.

ziq na tnubux trkis ga, kwara qu qutux ngasal ru qutux nniqan ga siki muwah ngasal kwara, lama blaq mhngaw ngasal mglu squ gaga:

te qutux ga; ini shriq ngasal, ini usa abi ngasal squliq, ini usa cisal squliq uzi.

te sazing ga: k’neril ga ini tring zyaw na tminun, m’likuy ga ini ptring buli ru rom.

te cyugal ga: ini pilaw puniq na squliq、ini pgluw maniq、ini pbiq qnaniq uzi.

te payat ga: ini ptring sapuh ini sapuh ngasal kwara, baha hmswa ngungu’ qmasal saqih na zyaw, ini hbku qu trakis lga ungat nniqun cinngasal la!

 

生詞…

sm’atu 播種祭   kinbkisal 祖先   qnxan 生活   cinbaqan 學得

sonmuci 所謂的   khangan 遵行   mglu 遵守   buli 小刀   rom

ngungu 害怕   qmasal 牽連

 

翻譯…

泰雅的祖先,很早就生活在山林中,生活雖艱苦,卻能世世代代訖立不搖,匯聚了多樣的生活智慧與技能,也制定其維繫族群的生活習俗對規則。

    所謂的播種祭,對於泰雅族來說是非常重要的儀式,它關乎當年的收成,它有很多的規定和禁忌,必須相當的慎重、遵守。

    在進行播種儀式之前,所有的家人或家族都必須回到家裡,事先作完全的休息,並且必須遵守一些規定:

一、不出遠門、不外宿,不到他人家裡聊天。

二、婦女不作編織的工作或碰觸麻線,男人也一樣不使用尖刀或針線等工具。

三、不向他人借火、不與gaga 以外的人共餐(飲),也不能互贈食物。

四、不接觸清掃用具,絕不清掃家居環境。

    以上所有的規定都必須遵守,以免受到牽連產生耕作上的難題,倘若所播的小米種子沒能夠發芽成長,家人就沒有糧食可溫飽了。

 

十月 28, 2015, 10:13

國中一年級課文:aya! m’uyay k’tu mu la. 媽!我肚子餓了

Posted by super620808 | 迴響 (0) | 引用 (0) | 閱讀 (224) | 課程教學 | 推文 (0)

Tali : aya! nyux saku la.                  

yaya : nyux su laga! m’uyay k’tu su la?

Tali : uyay balay wah!

yaya : naga ta yaba ru qaniq ta la.

Tali : nanu cyux su puyun? aya!

yaya : ayang、qulih、ngta’ ru tmana.

Tali : talagay wah! siyon mu maniq kwara tnahuk  su ramat qani.

mhuway su wah. aya!

yaya : aw ga! siyon su ga lokah maniq ru.

Tali : aw!

 

生詞:

m’uyay       ktu’  肚子     uyay       puyun 

ayang       qulih       ngta’       tmana  高麗菜

siyon  喜歡     maniq       tnahuk  烹煮     ramat  蔬菜

課文:

塔利: !我回來了。

媽媽: 你回來囉! 肚子餓了嗎?

塔利: 肚子好餓噢!

媽媽: 等等爸爸回來就開飯囉。

塔利: !妳煮什麼菜呢?

媽媽: 湯、魚、雞肉和高麗菜。

塔利: 哇塞! 您都煮我愛吃的菜,媽!謝謝您!

媽媽: 是嗎,喜歡吃就多吃一點噢!

塔利: !

打油詩…

m’uyay ktu’ su laga, nanu niqun su?

mami mamai niqun mu. mami niqun mu.

nanu nanu ramat su? nanu ramat su?

qulihqmasaltbihi, ramat ramat mu.

ayang nanu nbun su? nanu nbun su?

ayang ngta’ nbun mu. t’ngi ku balay.